Tracing Back the Thread of Gratitude: Yoko Ichikawa

English follows…

参加作家紹介:市川洋子 『絹と染め』

幼いころから知っている洋子さんのことを、私は「染め」の人だと思っていた。
でも友人は「英語の先生だよ」と言う。
当の洋子さんに連絡すると、「今日はお蚕さんに給桑してきました」と、蚕を育てるのに忙しそう…

学生時代に出合った芹沢銈介の作品が、型染めとの出合いだそう。
これは、私の勝手な憶測ですが、染めの仕事を続けるうちに、
その素材を提供するお蚕さんへの尊敬の念が深まり、
繭、蚕…と辿るうちにお蚕さんの仕事を伝えることにも情熱を傾けるようになったのでは…?と

型染めも、英語の教室も、「繭友」の活動を通じてお蚕さんを再び近しい存在に呼び戻そうとする試みも、そして5人の孫育ても、
全力で明るくこなされるので、「人間ってこんなにできるのか」といつも目を開かされます。

市川洋子さんからは、型染の暖簾と「シルクキャリア」のブローチが並びます。

岡谷の宮坂製糸場で、製糸過程を経て廃棄されていたロングキャリアとも呼ばれる部分。
繭から出た糸口を棒に巻きつけて製糸した後に
棒から切り離された短い繊維が束になったもので、
染料に浸すと、絹一本一本の光沢にじんわり色が滲んで 、見飽きません。
今回は、色味を抑えて、洋子さんが好きな「墨染め」一色でブローチをお願いしました。
絹の自然な光沢と、墨のグラデーション。お楽しみください。

ブローチは桐箱入り。

市川洋子の仕事

I had always thought of Yoko Ichikawa as “dyer” from my childhood.
But my friend said, “No, she’s an English teacher.”
And when I reach out to Yoko-san herself, she would usually be busy: busy with her silkworms. One day she was out for Kyuso, which means feeding mulberry leaves to the silkworms.

An encounter with Keisuke Serizawa’s work was what first drew her to stencil dyeing. She was still a student.
This is just my own guess: her respect for the raw material must have deepened as she continued her dyeing practice, tracing back to slik cocoons, to the silkworms themselves. She now devotes herself to sharing the story of the silkworms’ work, educating us who live in contemporary society where the actual process of threading silk has become distant.

Stencil dyeing, English classes, and Mayu-tomo (“Cocoon Friends”) activities, and even taking care of five grandchildren—
she takes them all on with such brightness and energy that I always find myself wondering: how much can one person really do?

From Yoko Ichikawa we will be showing noren partitions dyed with stencils, and brooches made of “silk carrier.”

It’s a byproduct of the reeling process which was once discarded at the Miyasaka Filature in Okaya, Nagano.
A bundle of the short fibers which was wound around a rod, then cut after reeling.
When immersed in dye, the sheen of each silk strand absorbs the colour in delicate gradations, endlessly mesmerising to look at.
For this exhibition, we asked Yoko-san to create brooches in her beloved sumizome (ink-dyed) monochrome.
The natural lustre of silk, softened by shades of ink—please enjoy.

Each brooch comes in a paulownia wood box.

Yoko Ichikawa’s works

0 Comments

Submit a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Pin It on Pinterest

Share This